香港書城
找書: 找書說明 精確搜尋
基督教書店
基督教書店

     電郵:enquiry@hkbookcity.com  

中文解毒──從混帳文字到通順中文
作者: 陳雲 
出版: 天窗
出版日期: 2008/12
頁數: 256
ISBN-10: 9881777674
ISBN-13: 9789881777676
書城編號: 174026

原價: HK$98.00 現售: HK$93.1 節省: HK$4.9
(購買 10本以上 9折, 60本以上 8折)
買
沒有現貨, 購買後立即進貨, 約需 7 天

簡介
「陳雲的書,他是出一本而我買一本,這本當然不會是例外。文筆犀利,思路清晰,把香港文化放進中國文化歷史以至國際氣候的大格局下拆解、檢視、批判、珍惜,硬手段,軟心腸,展現了知識分子的功力和氣蘊。坦白說句,陳雲,是一個令我又羡慕又妒忌的人。」 馬家輝

什麼時候「驕傲」變成褒義詞?傳媒竟以「苦主」形容雷曼事件當事人?簡筆字的「發」字「發」字可以變成同一個字?本來好端端的四個字「禁喂野猴」,現在要用八個字「禁止餵飼野生猴子」;政府官員、文書都將「問責」、「增值」、「持份」、「超標」掛在口邊,幾多句官話其實唔系人話!

從英式中文至回歸後洋化赤化俗化語文大混雜,《中文解毒》為香港文癌語病解解毒。「言之無文,行之不遠」,身為國際大都會的管治者、傳播人和教育者,負好責任,「認真識返幾句人話,寫返好啲中文先啦!」

摘自陳雲序:

『舊時香港官府重辭令,民間重口才,洋化俗化之餘,饒有本土特色。侵佔香港之初,港英謹慎言文,免傷中國人的文化自尊。一九六七年暴動之後,港府驚覺官民疏離,於是改弦易轍,轉變政策,引入一套新的公共語匯。民間則用快捷音譯或巧妙意譯,吸收巴士、T恤、冷氣、電腦、窩輪等新鮮事物,口頭也保存「有何貴幹」、「求之不得」、「唯你是問」等格式古語。

『回歸之後,由於大陸比香港更崇洋,本身也有共產用語,於是香港洋化加上大陸的洋化與赤化,變本加厲,大家衰埋一堆。香港民間也喪失語言自覺,同音錯亂(玩「食字」),懶音橫行,黐脷根粵語雄霸電台。政府亂用洋化詞,取代固有雅詞,如自我增值(進修)、邀請承投意向書(招標)與持份者(受影響人士)。洋化波及句法,污染中文,如說「我對這事有保留」(不敢苟同)、「不排除......(的可能性)」(難保、難免)。大陸用語南下香港,劣幣驅逐良幣,如領導(首長)、超標(過度)、達標(及格)、勢頭(趨勢)、高檔(貴格)、尖子(精英)等。

『當年國共混戰,南海陳公博口占打油詩:「國事丟那媽,心思亂如麻。」作者觀乎香港近年的言文,亦不得不歎曰:「文事丟那媽,筆下亂如麻。」』

簡介
陳雲 筆名,本名不傳。香港專欄作家及文化與政治評論人,文章曾見於《明報》、《信報》、《蘋果日報》、《明報月刊》等,近見《信報》及《明報》。以黃老之道謀食,混跡江湖。

一九九五年於德國哥廷根大學獲文史學院哲學博士,專攻民俗學。

陳雲是客家人,香港土生,祖籍廣東寶安,幼居山村,長居城鎮,祖父輩在南洋落籍,走上不回歸之路。香港氣候不冷不熱,政局不民主不集權,社會不開放不封閉,好壞兼得,良莠不齊,淹留此地,亦樂事也。

陳雲 其他作品

  • 香港大靈異(初集)--神異傳奇及民俗信仰
  • 走出政府總部 - 做個快樂的抗爭者
  • 執正中文--對治壞鬼公文,學好中文章法
  • 難忘香港食與色--城鄉風俗雜憶
  • 中文解毒──從混帳文字到通順中文
  • 童年往事--香港山村舊俗
  • 香港有文化--香港的文化政策
  • 農心匠意--香港城鄉風俗憶舊
  • 新不如舊--香港舊事返照
  • 舊時風光:香港往時回味
  • 五星級香港--文化狂熱與民俗心靈
  • 評分 尚未有...

    * 以上資料僅供參考之用, 香港書城並不保證以上資料的準確性及完整性。
    * 當書籍/產品入口時,顧客須自行繳付當地關稅和其他入口銷售稅項。

     

     

     

    ©香港書城 版權所有
    私隱政策聲明
     
    | 我的帳戶 |  我的購物車 |  團購優惠 |  加入供應商  |  廣告刊登 |  公司簡介 | 

    電郵:enquiry@hkbookcity.com
    香港書城 Hong Kong Book City