‧ 甚 麼 是 「 櫥 櫃 裡 的 骷 」 (skeleton in the cupboard)? 骷 放 在 家 中 , 會 是 怎 樣 的 一 回 事 ?
‧ 英 語 國 家 「 藍 色 」 有 憂 鬱 意 味 , 那 麼 , 「 藍 色 星 期 一 」 (blue Monday)是 否 表 示 星 期 一 總 是 令 人 不 開 心 呢 ?
‧ 現 在 的 報 紙 充 斥 著 「 人 咬 狗 」 (man bites dog)新 聞 , 這 句 話 是 甚 麼 意 思 ?
‧ 我 們 說 throw in the sponge/towel是 表 示 「 認 輸 」 、 「 放 棄 」 的 意 思 , 這 句 話 原 來 是 與 拳 擊比 賽 有 關 的 。
‧ 「 喜 怒 不 形 於 色 」 , 英 國 人 叫 做 keep a poker face。 Poker face( 撲 克 臉 ) 這 個 詞 是 怎 樣 來 的 呢 ?
若 想 在 浩 瀚 無 垠 的 詞 語 海 洋 中 運 用 無 礙 , 得 心 應 手 , 我 們 需 要 尋 根 究 底 — — 尋 一 個 詞 的 根 、 究 一 句 話 的 底 。