「現代」的移植與翻譯:日治時期台灣小說的後殖民思考
 
作者: 朱惠足 
系列: 麥田人文
書城編號: 192321

原價: HK$120.00
現售: HK$114 節省: HK$6

購買此書 10本或以上 9折, 60本或以上 8折

購買後立即進貨, 約需 7-12 天

 
 
出版社: 麥田
出版日期: 2009/08/20
頁數: 296
ISBN: 9789861735412

商品簡介
本書從後殖民文化翻譯理論與歷史研究的脈絡,重新思考台灣在異民族與異文化接觸、在地文化與帝國主體的建構、殖民現代性生成中的特殊性質,進而延伸到建立台灣主體性的可能性。

近年來日治時期台灣文學研究已成為熱門主題,日漸受到國內外學界重視。本書作者做為新晉的年輕研究者,有別於目前的一般研究角度,透過日本殖民統治時期台灣人與日本人書寫的小說,討論台灣殖民現代性形構過程的多重與矛盾性質。除了文學相關理論與研究之外,並援引殖民地台灣歷史學、社會學、民俗學、人類學、帝國研究等相關領域的資料與既有成果,以呈現殖民地台灣論述場域的整體面貌,進行跨領域的對話。這些日文與漢文小說做為殖民地統治下的文化產物,以混雜的內容、形式與主體位置,顯示出台灣多重複雜的現代性形構過程。

本書試圖將殖民地台灣的小說文本,視為現代物質、文學語言、前殖民與殖民文化互相交涉的場域,以探討在不同空間、人種、語言及認同的衝擊混合下產生的台灣「殖民現代性」之重層性與多義性。

具體而言,分別透過台灣現代小說的誕生、鐵路的文學再現、帝國下的雙向空間移動、在地口傳與喪葬習俗的小說書寫等主題,探討台灣的殖民現代性如何做為文學形式、物質、跨國移動、在地口傳與民俗實踐的文字化等歷史過程,透過多重的移植與翻譯,生產出具有「間隙」性質的主體位置;而台灣人與日本人知識分子分別以何種方式跨越日本/中國、世界/台灣、聲音/文字、旅行/居住、知識分子/庶民、情感/社會形式、國族/帝國等既有二元對立,進行種種文化再現與翻譯的實踐,生產出多重混雜的殖民地主體與殖民現代性。

麥田人文

游擊造屋:參與謝英俊512四川震災重建紀錄

班托的素描簿

交界與游移:跨文史視野中的文化傳譯與知識生產

歷史之名

真實的叩問:紀錄片的政治與去政治

張愛玲學續篇

文化研究關鍵詞

斷臂上的花朵

欲望與絕爽:拉岡視野下的當代華語文學與文化

從少年中國到少年台灣:二十世紀中文小說的青春想像與國族論述(新版)

傅柯:危險哲學家

從少年中國到少年臺灣:二十世紀中文小說的青春想像與國族論述

小說中國:晚清到當代的中文小說

馬華文學與中國性

班托的素描簿

所述之言:布赫迪厄反思社會學文集

髒話文化史

臺灣研究新視界:青年學者觀點

西洋情色文學史

知識分子論

... [顯示此系列所有商品]

朱惠足 作者作品表

帝國下的權力與親密:殖民地台灣小說中的種族關係

「現代」的移植與翻譯:日治時期台灣小說的後殖民思考

* 以上資料僅供參考之用, 香港書城並不保證以上資料的準確性及完整性。
* 如送貨地址在香港以外, 當書籍/產品入口時, 顧客須自行繳付入口關稅和其他入口銷售稅項。

 

 

 

  我的賬戶 |  購物車 |  出版社 |  團購優惠
加入供應商 |  廣告刊登 |  公司簡介 |  條款及細則

香港書城 版權所有 私隱政策聲明

顯示模式: 電腦版 (改為: 手機版)