空谷幽蘭:尋找中國現代隱士
 
作者: 比爾.波特 
書城編號: 20125872

原價: HK$150.00
現售: HK$142.5 節省: HK$7.5

購買此書 10本或以上 9折, 60本或以上 8折

購買後立即進貨, 約需 7-12 天

 
 
出版社: 如果
出版日期: 2021/06
頁數: 352
ISBN: 9789860652345

商品簡介


從有文字記載的時候起,中國已經有了隱士。
他們住在城牆外,生活在大山裡;他們没没無聞,但卻孕育了精神文明之根。
來到現代社會之後,這些隱士是否還在?他們過著怎樣的生活?
1989年,一位長著大鬍子的美國人,來到了終南山,打開了中國隱士社會的大門。

★中國大陸熱銷超過數百萬冊,掀起一股入終南山尋隱的熱潮
★英文著作在歐美各國引起許多人追尋中國精神文明的興趣
★2017年金樹國際紀錄片節特別評審團獎《隱士》原著作品
★特別收錄:2021年新版作者序

 

▍有人說,中國已經沒有隱士,但我在這裡發現了隱士的天堂
1972年,一個正攻讀美國哥倫比亞大學博士學位的人類系學生來到了台灣。他在一個佛教寺廟裡生活了三年,這樣描述自己的生活:天亮前起來誦經,夜晚聽鐘聲,一日三餐素食,一個房間,一張床,一頂蚊帳,沒有鈔票。如果我的腿太痛,我就讀書。

三年後,波特離開寺廟,居住在竹子湖的山村裡,開始著手翻譯中國古代隱士的著作:寒山,拾得,豐干,石屋和菩提達摩。但最後,他決定自己親自去尋訪中國隱士,即使歲月變遷,他根本無法知道自己是否能夠找到他們,或這種與萬物融合為一的宗教式生活方式是否存在。

最終,他來到了終南山。

終南山又稱月亮山,歷史上一直是人們前來試圖接近月亮的神德和它力量根源的地方。當有人開始企圖離開城市,尋找隱居之地時,終南山就成了理所當然的選擇。這裡是隱士傳統的開端,也是孕育中國精神文明之地。

 

他發現,即使在二十世紀,即使在歷經許多戰亂與變遷之後,終南山上仍居住著許多隱士。這些隱士過著最原始的生活,忍受著常人難以忍受的孤獨和貧寒,他們可能住在茅篷裡,種一點菜,其餘的時間就用來修行。他們喜歡獨處,在獨處中,達到精神的覺醒。他們追求自我的解脫,但同時又不離開這個世間,他們對萬物更深的覺悟和仁慈,讓和諧不是遙不可及的夢想。他們往往是最幸福,又最和善的人。

這本書記述的不僅是一次尋隱之旅,也是一場尋道之旅。它描述了傳統的隱士文化,也結合了作者的生命感悟。書裡採訪了一些當代道教與佛教的代表性人物,當時年齡最大的已經九十多歲,仍持續著隱修的生活。作者白描般的文字格外優美、富有生命力和感染力,對終南山一帶的景色及人物描寫令人感覺有如置身其中,而且字裡行間透露著西方式的幽默,常常令讀者會心一笑。

此書出版之後,在歐美及中國引發的廣大討論,遠超過作者的想像。作者說:這是因為我們羨慕這些隱士,他們所做的是我們的夢想、希望,是我們某一天也會去做的事情。

作者

比爾‧波特(Bill Porter)

美國當代作家、翻譯家和著名漢學家。1970年於哥倫比亞大學攻讀人類學博士,機緣巧合下開始學習中文,從此愛上中國文化。1972年赴台灣一所寺廟修行;期間以赤松為筆名,將《寒山詩集》,《石屋山居詩集》和《菩提達摩禪法》等多部中國隱士和禪宗著作翻譯為英文,也因此引發了他到中國尋找隱士的動機。《空谷幽蘭》就是他1989年到終南山尋訪隱士的記錄。此書出版之後,開啟了西方瞭解中國隱士文化的一扇門,在歐美國家廣受歡迎,也重新引發兩岸三地重新追尋道及禪的熱潮,在中國大陸暢銷了數百萬冊,暢銷十餘年。2017年的紀錄片《隱士》即是根據《空谷幽蘭》一書拍攝,重回終南,訪查二十餘年後終南山隱士的變化。


譯者簡介
明潔

一九九三年畢業於北京第二外語學院。曾為大學德語教師,後為自由撰稿人,從事翻譯、編輯、寫作等,是一行禪師著作轉譯為中文時早期主要的譯者,譯著眾多;並參與整理《禪宗六代祖師傳燈法本》、《禪宗五宗七家語錄》等。

目錄

第一章 隱士的天堂 
第二章 月亮山 
第三章 舉世皆濁 
第四章 訪道
第五章 鶴之聲 
第六章 登天之道 
第七章 雲中君 
第八章 朱雀山 
第九章 走過銷魂橋
第十章 暮星之家 
第十一章 訪王維不遇
第十二章 大道入塵 

序/導讀

作者新序
我往寒山走的路

五十年前,一九七○年春,我申請到哥倫比亞大學攻讀人類學博士學位。因為沒有足夠的錢支付學費和生活費,所以我申請了獎學金。申請表上有一項必修課的獎學金,是提供給學習一門罕見語言的——罕見是針對當時的美國人說的。我剛讀過一本艾倫•沃茨(Alan Watts)所著的《禪之道》(The Way of Zen),它給我帶來了美好的感受。書上有漢字,它們看起來是那樣地奇怪和有趣。我遂決定,「管它呢!」 便選擇了這一項,寫下了「漢語」這個詞。我並不真的對漢語或中國文化感興趣,但是我需要一份獎學金。當我得知哥倫比亞大學不僅錄取了我,而且還給我提供了一份四年的獎學金,供我學習漢語和人類學的時候,你可以想像,我有多驚訝!我感覺自己像一個騙子,不過我接受了這筆錢,並且開始了漢語學習。那是一九七○年秋。

儘管紐約無疑是一座大城市,但是它也可以看起來像一個小鎮。沒過多久,我就在唐人街遇見了一個和尚,他的名字是壽冶,他教我怎樣坐禪。儘管他不大會講英文,而我的漢語也不是很好,但僅僅是他看人及言行舉止的方式,就令我對他留下了深刻的印象。幾個月後,我在壽冶師父座下皈依了,並且做出了一個決定:他所一直遵循的佛教道路,也就是我想走的道路。

在隨後的兩年裡,我開始花越來越多的時間坐禪,閱讀佛教書籍。我對學術研究喪失了全部興趣。最後,一九七二年秋,我認為到了該做決斷的時候了——現在回想起來,這個決定是那些看起來簡單可是實際上卻改變了人生航向的決定之一——我終止了人類學博士學位的學習,離開了美國,搬到了臺灣南部的一座寺院裡。這座寺院就是佛光山,方丈星雲大師歡迎了我。那是一段美好的經歷,住在寺院裡,每個人都在精進地修行。然而,佛光山的修行主要是淨土宗,而我是希望修禪的。一年後,我搬到了臺灣北部的海明寺,方丈是悟明師父。除了擔任方丈之外,他還是臺灣臨濟宗的宗長。他是一位禪師。寺院也小得多。在佛光山,每天有成百上千的訪客。作為一個外國人,我格外地引人注目。並且,海明寺坐落在山中,而佛光山則被大片的鳳梨園所包圍。每天午飯後,我都會步行到海明寺後面的山裡,在樹下或墳堆上打坐。這是一段田園詩般的生活,我在那裡度過了兩年的時光,專心致志地禪修和閱讀佛教文獻。

我所讀過的那些著作裡,有一本是悟明師父給我的,書名是《寒山詩解》,他曾為這本書提供過贊助。我過去聽說過寒山。在美國,垮掉的一代的成員,把寒山視為他們的英雄。忽然之間,我正在讀他的詩,也正在品味這些詩!它們是如此地簡單,就好像是為我寫的似的。除了注解以外,這本書大約有三分之一的詩,附有英文翻譯。儘管我仍然只會最基本的漢語,我還是開始翻譯這些詩,並且發現,翻譯是一個非常好的方法,可以幫助提高我的漢語水準,以及深化我對佛教的理解。

雖然悟明師父讓我感到自己是受歡迎的,我也可以一直呆在海明寺,但是依靠他人的供養生活,我還是覺得有些尷尬。我被當作一位尊貴的客人,也不被允許做任何事。兩年後,我決定,該自己養活自己了。一九七六年,我離開了海明寺,搬到了竹子湖村一座修葺過的農舍裡。它就在七星山山頂下面,從那裡,可以俯瞰整個臺北。

在接下來的五年裡,我每週有三個晚上在士林教英語,剩下的時間在山上翻譯寒山詩,以及另一位佛教詩人石屋清珙的詩。我可以想像自己正在過著他們所過的生活:在山上,坐禪,聽風,觀雲。最終,一九八三年,我在美國出版了寒山詩集的譯本,一九八六年出版了石屋清珙詩的譯作。我忍不住好奇地想,不知道中國是否還有人像這樣地生活?

在此期間,我結婚了,需要一份真正的工作,所以我開始為英文的台北國際社區廣播電台(ICRT)工作。我的職責之一是採訪當地名流。有一天,我的特邀嘉賓是王文洋(Winston Wang),王永慶的兒子。採訪後,我告訴王文洋,這可能是我的最後一次採訪,我已經向美國的古根漢基金會(the Guggenheim Foundation)提出了申請,想到中國去尋找像寒山和石屋那樣的人,去看看在當今這樣的時代,他們是否還存在,我希望下周能得到古根漢的回音。王文洋說,「這是一個很出色的想法。如果他們不給你錢,我會給。」 當然了,他們沒給,而他給了。

因為我從未去過中國,所以花了幾個月時間去規劃。最後,在一九八九年的五月一日,我和我的攝影師朋友史蒂芬•詹森(Steve Johnson) 一起到達北京。那是一段很奇特的時光。天安門廣場上擠滿了示威者,上千名的示威者,舉城歡慶——並不僅僅因為是五一勞動節。

史蒂芬和我不知道會發生什麼,可我們到那裡不是為了慶祝的,我們有目標。於是第二天,我們開始拜訪廣濟寺,中國佛教協會的總部在那裡。我想那裡也許有人能幫助我們。我猜對了,我們遇見了淨慧師父,中國佛教協會的副會長。他說,他聽說過在西安南面的終南山,仍然有人在堅持隱修。終南山就是我們後來去的地方。如果我沒有遇到淨慧師父,後來也沒有為了感謝他對自己的幫助而送他一本英文原著,那麼可能這本書的中文版就永遠不會面世。正是他,淨慧師父,請他的弟子明潔把這本書翻譯成了中文。這就是緣分。

回想起來,在一九八九年的整個五月,我和我的朋友走遍了中國。此後我又到訪中國很多次。若問我從隱士那裡學到了什麼?我想說的是,作為隱士,他們一無所有,但我從來沒有遇見過比他們更快樂的人了。這就是我所學到的,而這一點,仍然在持續地滋養著我的生命。過簡單的生活,走簡單的道路,這是我從那以後一直奉行的。回顧自己的人生,我的結論是,我的整個人生道路,一半是由業力決定的,一半是由願力決定的。

比爾•波特 2021年5月12日



作者原序

我總是被孤獨吸引。當我還是個小男孩時,我就很喜歡獨處。那並不是因為我不喜歡跟其他人在一起,而是因為我發現獨處有如此多的快樂。有時候,我願意躺在樹下凝視著樹枝,樹枝之上的雲彩,以及雲彩之上的天空;注視著在天空、雲彩和樹枝間穿越飛翔的小鳥;看著樹葉從樹上飄落,落到我身邊的草地上。我知道我們都是這個斑斕舞蹈的一部分。而有趣的是,只有當我們獨處時,我們才會更清楚地意識到,我們與萬物同在。

我們都需要有時間獨處,有些人需要更多獨處的時間。有人卻能從獨處中變得更有智慧、更為仁慈,這是我遇到中國隱士後讓我吃驚的事。他們是我見過的最幸福、最和善的人。在美國,隱士只是那些喜歡自個兒待著的人,往往都有點古怪。但是,在中國,我發現隱士往往是社會的菁英,扮演著重要的角色。

當美國人要我類比中國的隱士傳統與美國社會的一些現象時,我告訴他們隱士很像研究生,他們在攻讀他們精神覺醒的博士。在中國,很多人在佛教寺庵、道觀、儒家書院、大學乃至家裡獲得他們精神覺醒的「學士」,但不是所有的人都有欲望、有能力、有精力攻讀「博士」。然而,中國社會從那些獲得覺醒的「博士」的人受益甚巨。過去如此,現在亦然。

我並未打算為此著書,我僅僅是一名譯者。但我居住在臺灣時翻譯的作品恰恰是中國最偉大的隱士們的詩——《寒山詩》、《石屋山居詩》。我僅僅想知道這種生活方式在中國是否還存在。當臺灣有人告訴我中國大陸不但沒有人修行,隱士傳統也不復存在時,我決定親自去弄個明白。不久之後,我發現隱士傳統不僅存在得很好,而且是中國社會很有活力的部分,我覺得必須把這個情況介紹給西方人。這就是我寫作本書的緣由。我想讓西方各種宗教的修行者知道,儘管中國大陸曾經歷戰爭、革命,但修行人仍然堅持修持,我希望由此給西方的修行人以鼓勵。他們怎會無動於衷?

本書出版後,我很驚奇地發現,在美國很多大學都能看到。無論我在哪裡演講,聽眾既有學院的學者,也有來自社區的普通居民。我在美國從沒遇到對此不感興趣的人。我想這是因為我們羡慕這些隱士,他們所做的是我們的夢想、希望,是我們某一天也會去做的事情。

我感到榮幸的是,儘管還有不足和缺點,《空谷幽蘭》被譯成了中文,而且這次以這麼漂亮的版本出版。我希望它能像鼓勵西方讀者那樣,鼓勵中國讀者追尋並找到生活中「獨處」的樂趣——不是離群索居,而是因為更深的覺悟和仁慈,與大家更為和諧地共處。

比爾•波特(赤松譯者)2006年8月10日於華盛頓唐森港

比爾.波特 作者作品表

一念桃花源: 無論順逆,蘇東坡總能療癒自己,只因他心中有陶淵明這位知己。漢學家親訪行旅足跡,感受兩大文豪的靈魂撞擊。

空谷幽蘭:尋找中國現代隱士

* 以上資料僅供參考之用, 香港書城並不保證以上資料的準確性及完整性。
* 如送貨地址在香港以外, 當書籍/產品入口時, 顧客須自行繳付入口關稅和其他入口銷售稅項。

 

 

 

  我的賬戶 |  購物車 |  出版社 |  團購優惠
加入供應商 |  廣告刊登 |  公司簡介 |  條款及細則

香港書城 版權所有 私隱政策聲明

顯示模式: 電腦版 (改為: 手機版)