|
|
越境與譯徑-當代台灣推理小說的身體翻譯與跨國生成
原價:
HK$100.00
現售:
HK$95
節省:
HK$5 購買此書 10本或以上 9折, 60本或以上 8折
購買後立即進貨, 約需 7-12 天
|
|
|
|
|
|
出版社: |
聯合文學
|
出版日期: |
2013/09 |
頁數: |
296 |
尺寸: |
15x21 |
ISBN: |
9789863230588 |
|
商品簡介 |
:
班雅明說,漫遊者走過街頭,會聽到櫥窗對著他們低吟。
當推理小說跨越國境進入台灣,我們又會聽到什麼?
作為台灣推理小說研究的第一本專著,本書在「文化翻譯」與「文學場域」的理論基礎上,發展出「身體」與「文體秩序」的研究取徑,將推理小說置放在跨國傳播的脈絡,觀看西方與日本的類型知識體系,如何打造台灣推理文學場域,並進行知識的再生產。
作為方法的「身體」,負載著創作者在不同歷史階段對文體秩序的欲求,以及典律、美學、科學理性與現代性等「翻譯驅力」,在其上交會、協商而形成的「譯徑」,因此充滿各式在地文化干預後的再生產動能。
身體會說話,它一旦「越境」,便成為文化翻譯的路徑。
目次
導 論 身體作為方法——台灣推理小說的理論化可能
第一章 跨國移動與知識譯寫——台灣推理文學場域的形塑與重構
第二章 被翻譯的身體——跨語際實踐下的身體錯位敘事與文體秩序
第三章 力的曲線——邁向無限透明的偵探身體
第四章 典律的生成——從「島田的孩子」到「東亞的萬次郎」
第五章 翻譯的在地驅力——身體劃界與空間的再生產
結 論 越境出走的可能?——漫長的告白與告別
後 記
引用書目
各章節原出一覽
後記
距離我上一學術專書《想像台灣:當代小說中的族群書寫》(2007)至今,已是七個年頭,這之間我經歷了研究關懷的大轉向,從原來解嚴後台灣純文學小說中的族群論述,到跨國脈絡下的台灣推理小說。這中間,我從一個原來因為具有高度政治性、極為喧囂的學術議題,來到泉源隱隱作響、看似一片荒蕪的應酗圻a,而我的使命,是要努力將它栽植成一畝歧徑花園。
學術場域中的朋友們總是問我,為什麼會研究推理小說,為什麼會對常人所不欲見的犯罪景觀感到興趣?雖然我總是回答,因為這是一個台灣研究中長期被忽視,但其實相當值得開發的學術領域;這是我們這代,隨著釵h師長們從既有學門、領域走出來為台灣文學研究拓荒的五、六年級世代年輕學者,必須負有的使命,建構出這個領域的主體性,開創出這個領域豐富的跨國性。
海德格(Martin Heidegger)在《存在與時間》(Being and Time)中說人是「邁向死亡的存有」,推理小說何嘗不是。它的故事雖然亡開始,但所有角色的一舉一動,最終都還是要朝向死亡的謎底,是一種直面死亡、重臨死亡、珍視死亡,透過死亡的重量照見生命的意義,尋找救贖的一種藝術形式。因此有別於其他文學類型,在推理小說中我們傾聽死者的話語,與死亡對話,尋找曾經的生命真相,不僅是安慰生者,更是給予死亡高度的尊重。對我來說,研究推理小說的意義更在於此。
2007年出版第一本學術專書時,父親剛從一場大病中痊癒,那是我生命中他第一次住院。2011年初,我開始著手準備這本書,他二度入院,這次他卻離開了我們,而我也成為了生命中擁有最哀傷的內核、一個真正必須在未來的日子裡,不斷與死亡對話,開啟生命真相的人。但慶幸的是我已然學習到,死亡的尊貴之處,唯有在我們「餘生」的存有之中,方能尋找到意義。
在完成本書的過程中,最要感謝的是日本工學院大學吉田司雄教授對我在推理小說學術思考上的諸多啟發,另外包括名古屋大學坪井秀人教授、東京大學藤井省三教授、愛知大學黃英哲教授、日本大學山口守教授、橫濱國立大學白水紀子教授、垂水千惠教授、北海道大學押野武志教授、北海道情報大學諸岡卓真教授,以及前推理文學資料館館長權田萬治先生、東京創元社顧問戶川安宣先生、講談社田村良先生、評... |
|
|
|
|
|