|
|
肆筆集──翻譯、語言、文化散論
原價:
HK$68.00
現售:
HK$64.6
節省:
HK$3.4 購買此書 10本或以上 9折, 60本或以上 8折
抱歉! 此商品已售罄, 不能訂購
|
|
|
|
|
|
出版社: |
明報
|
出版日期: |
2010/12 |
ISBN: |
9789888081417 |
|
商品簡介 |
內容簡介:
本書內容主要分為翻譯、語言及文化三大專業學術範疇,書中亦附有雜論及附篇論文。作者列出大量中西語句及段落例子,加以闡釋,字字珠璣,使讀者能掌握書中論點,深入思考。
作者博覽群書,以兩載時間,精選十年嬝甽╳悕珩祪n的劄記與心得,剪裁增補成一篇篇趣味盎然的學術隨筆,內容涵鄞衝間B語言、文化、學林等廣泛題材,讀後定能開闊眼界,增長學問。 對以下問題有興趣的讀者,不可不讀本書:黃仁宇有不少英文著述由本人親自譯成中文,那些譯本的水準如何?以白話翻譯外國詩,幾十年來早成定法,但是否只此一途?香港年輕人的英文經常被老輩批評,但那些老輩年輕時的英文是否很好?人人都知道愛斯基摩人有幾十個關於雪的字,但事實是否那樣?余英時斥責郭沫若抄襲錢穆,但反被人指為誣陷,究竟真相如何?錢鍾書以博學名世,但有人自稱比他更為淹博,這個人是誰?
翻譯、語言和文化研究,其實是互補互通的。在學科分工越來越細的今天,已形成專才多而通才少的弊端。所以《肆筆集》這本書有很特別的價值。無論你是學生還是學者,無論你的專業是三門中的哪一門,你都能從本書得到你的本行以內和以外的收穫。 —— 張南峰 嶺南大學翻譯系教授
光看書名《肆筆集》,一般人未必看得懂,然而它不應是一本冷門的書,大部分的內容相信一般人都會感興趣,也會看得懂。〔……〕如果你喜歡看觀點明確,分析清晰的文章,如果你喜愛翻譯,關心本地語文和文化,《肆筆集》一定是你的那杯茶。 —— 區劍龍 香港城市大學中文、翻譯及語言學系助理教授
作者簡介 陳耀基,從事翻譯與編輯工作多年,現為某機構出版及翻譯部門主管。早年修讀翻譯,後負笈日本,返港後修獲翻譯碩士、中國語言及文學碩士,曾發表若干篇學術論文。 |
|
|
|
|
|