肆筆集──翻譯、語言、文化散論
 
作者: 陳耀基 
書城編號: 216758

原價: HK$68.00
現售: HK$64.6 節省: HK$3.4

購買此書 10本或以上 9折, 60本或以上 8折

抱歉! 此商品已售罄, 不能訂購

如此商品日後有貨, 請通知我, 我的電郵/用戶名稱是:
 
 
出版社: 明報
出版日期: 2010/12
ISBN: 9789888081417

商品簡介
內容簡介:

本書內容主要分為翻譯、語言及文化三大專業學術範疇,書中亦附有雜論及附篇論文。作者列出大量中西語句及段落例子,加以闡釋,字字珠璣,使讀者能掌握書中論點,深入思考。

作者博覽群書,以兩載時間,精選十年嬝甽╳悕珩祪n的劄記與心得,剪裁增補成一篇篇趣味盎然的學術隨筆,內容涵鄞衝間B語言、文化、學林等廣泛題材,讀後定能開闊眼界,增長學問。
對以下問題有興趣的讀者,不可不讀本書:黃仁宇有不少英文著述由本人親自譯成中文,那些譯本的水準如何?以白話翻譯外國詩,幾十年來早成定法,但是否只此一途?香港年輕人的英文經常被老輩批評,但那些老輩年輕時的英文是否很好?人人都知道愛斯基摩人有幾十個關於雪的字,但事實是否那樣?余英時斥責郭沫若抄襲錢穆,但反被人指為誣陷,究竟真相如何?錢鍾書以博學名世,但有人自稱比他更為淹博,這個人是誰?

翻譯、語言和文化研究,其實是互補互通的。在學科分工越來越細的今天,已形成專才多而通才少的弊端。所以《肆筆集》這本書有很特別的價值。無論你是學生還是學者,無論你的專業是三門中的哪一門,你都能從本書得到你的本行以內和以外的收穫。
—— 張南峰 嶺南大學翻譯系教授

光看書名《肆筆集》,一般人未必看得懂,然而它不應是一本冷門的書,大部分的內容相信一般人都會感興趣,也會看得懂。〔……〕如果你喜歡看觀點明確,分析清晰的文章,如果你喜愛翻譯,關心本地語文和文化,《肆筆集》一定是你的那杯茶。
—— 區劍龍 香港城市大學中文、翻譯及語言學系助理教授

作者簡介
陳耀基,從事翻譯與編輯工作多年,現為某機構出版及翻譯部門主管。早年修讀翻譯,後負笈日本,返港後修獲翻譯碩士、中國語言及文學碩士,曾發表若干篇學術論文。

* 以上資料僅供參考之用, 香港書城並不保證以上資料的準確性及完整性。
* 如送貨地址在香港以外, 當書籍/產品入口時, 顧客須自行繳付入口關稅和其他入口銷售稅項。

 

 

 

  我的賬戶 |  購物車 |  出版社 |  團購優惠
加入供應商 |  廣告刊登 |  公司簡介 |  條款及細則

香港書城 版權所有 私隱政策聲明

顯示模式: 電腦版 (改為: 手機版)