|
|
梁特語錄
原價:
HK$78.00
現售:
HK$74.1
節省:
HK$3.9 購買此書 10本或以上 9折, 60本或以上 8折
抱歉! 此商品已售罄, 不能訂購
|
|
|
|
|
|
出版社: |
明報
|
出版日期: |
2015/06 |
ISBN: |
9789888288663 |
|
商品簡介 |
作者曾偉強寫這一系列文章的念頭,源於梁特的一句口頭禪:「落去」。
政府新聞處發出的談話全文,將之直譯為「下去」。而現場亦從沒有人追問梁特口中「落去」的意思。因為中文重「虛」,予人想像空間。而從語境推測,聰明的傳媒都明白其意思大概是「往後」、「今後」、「以後」、「跟住」、「接下來」、「日後」、「將來」等等,總之就不是「下去」。
根據台灣教育部《台灣閩南語常用詞辭典》,「落去」有三個意思,一是「下去」,即從上面到下面,例如「從那邊落去」、「走落去」。二是用在動詞後,強調從上往下的意思,例如「吞落去」。三是用在動詞後,表示事情繼續進行,例如「你別再說落去了」。
至於「下去」,則有六個意思:一、如前所述,由高處到低處,如「他從樓上下去。」二、指從較高的部門到較低的部門或基層,如丁玲《太陽照在桑乾河上‧寫在前邊》:「我決心先下去參加平分土地工作。」三、表示事物從有到無,如「你的氣還沒下去。」四、用在動詞後,表示動作由高處到低處、由近處到遠處、由上層到下層等趨向,如《水滸傳》第一回便有「又掘下去,約有三四尺深。」五、用在動詞後,表示動作繼續進行,如毛澤東《反對投降活動》中便有「戰下去,團結下去,中國必存。」之語。六、用在形容詞後,表示某種狀態繼續發展,如張天翼《兒女們》:「漸漸地聲音變小了下去。」由此觀之,「下去」是沒有「接下來」或「往後」的意思的。
「落去」一詞,教人想起晏殊《浣溪沙》的「無可奈何花落去,似曾相識燕歸來」的名句。梁特口中的「落去」,不會是指眼前凋落的無奈罷!回到廣東話中的「落去」,卻又真的「似曾相識」。其實,「落去」是一個方向補語,附在謂詞後面,像「?落去」、「跳落去」,表示動作行為繼續下去的意思。觀乎梁特口中的「落去,……」,不但混淆了其意義,而且語法也完全用錯了。語言是思維過程必須憑藉的物質材料,語焉不詳又豈能有清晰的思維,正確的邏輯?事實是,梁特「語言偽術」的本質,就是一個「偽」字。
常言道,「百無一用是書生」,除了胡亂寫點東西,真的用處不大。但觀乎第四屆特區政府混亂的施政,經常說了才周章如何做,做了才思考彥... |
|
|
|
|
|